sin embargo

Lemma Details

Translation: however; nevertheless; nonetheless; yet; even so

Part of Speech: conjunction

Etymology: This phrase comes from the Spanish preposition 'sin' (without) and the noun 'embargo' (obstacle, impediment, seizure). Originally a legal term meaning 'without impediment,' it evolved to express contrast or opposition in a statement. The word 'embargo' itself comes from the verb 'embargar' (to seize, to impede), which derives from Latin 'imbarricare' (to put up a barrier).

Commonality: 90%

Guessability: 30%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'sin' as 'without' and 'embargo' as 'barrier' – so it's like saying 'without barrier/obstacle' to a contrasting idea, meaning you're acknowledging it 'nevertheless'.
  • Connect it to the English word 'embargo' (trade restriction) – just as an embargo doesn't completely stop relations between countries, 'sin embargo' introduces an idea that continues despite obstacles.

Related Words, Phrases & Idioms

embargo

Unknown

No translation

sin embargo de

Unknown

No translation

pero

Unknown

No translation

Synonyms

no obstante

Unknown

No translation

a pesar de eso

Unknown

No translation

aun así

Unknown

No translation

con todo

Unknown

No translation

Antonyms

por lo tanto

Unknown

No translation

por consiguiente

Unknown

No translation

así que

Unknown

No translation

Cultural Context

This is a very common transitional phrase in Spanish writing and formal speech. It's slightly more formal than 'pero' (but) and is often used in academic, journalistic, and literary contexts to introduce a contrasting idea.

Easily Confused With

pero

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While both 'sin embargo' and 'pero' can be translated as 'but' or 'however', 'sin embargo' is more formal and emphatic, often used to introduce a stronger contrast. 'Pero' is more common in everyday speech.

Notes: 'Sin embargo' often appears after a semicolon or period, while 'pero' typically follows a comma.

Mnemonic: 'Sin embargo' is longer and more formal, like saying 'nevertheless' instead of just 'but'.

aunque

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Sin embargo' introduces a contrasting statement that follows despite the previous one, while 'aunque' means 'although/even though' and typically introduces a concession before stating the main point.

Notes: The order of ideas is often reversed when translating between these two conjunctions.

Mnemonic: 'Sin embargo' comes after stating a fact, while 'aunque' usually comes before.